JUDY KRAVIS

www.roadbooks.ie

Wednesday 6 November 2024

BONE INTO STONE

Bone into Stone, Jhumpa Lahiri's essay on translating Ovid, made me suddenly aware again of the enchanted zone of the text — Ovid's The Metamophoses is not a book, it's a text — such attention to the word is already a translation.

I like thinking this way. While the saga of the neighbours rolls on — we have brought in a 3-ton digger — where would I go but to the page? Metamorphosis. Changing, turning, erring, stumbling. The stone, the living, infinitely flexible stone. 

(At times I wonder if translation is tantamount to another language spreading, lava-like, over a pre-existing text, allowing it to live on in the very act of silencing it.)

Bone into Stone made me think of Bone the Dancer which I have been translating or wanting to translate into the person I now am. The difficulty, the endurance of re-reading it, moving it into the person I now am, wondering in turn who that is, the way you find it hard to see yourself in your own shoes.

I have translated bits of Baudelaire, Rimbaud, and a short story by RenĂ© Daumal. I have never translated myself. 

Sunday 3 November 2024

WHAT READING DOES (FOR ME)

I could be reading Jhumpa Lahiri for the second time in the middle of the night, if reading is to be in someone else's life. 

In the morning I'm reading/weeding among young birch trees, pulling out the strangely satisfying square roots of field woundwort, yellow nettle roots ripping through the upper earth, new goosegrass, already confident, nascent perky ivy. 

At the end of the day I'll read the New Yorker in the bath. How much writers' archives go for even while they're alive.

Reading is the model. 

The day aligns.